Com o arquivo obtido, chamado de potfile faz-se, agora, a tradução das mensagens indexadas, deixando o arquivo da seguinte forma:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jorge Godoy <jorge@bestway.com.br>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-23 19:45-0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-23 20:00-0200\n"
"Last-Translator: Jorge Godoy <jorge@bestway.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8BITS\n"
#: hello_int.c:6 hello_int.c:7
msgid "hello"
msgstr ""
#: hello_int.c:6
msgid "/usr/share/locale"
msgstr ""
#: hello_int.c:8
msgid "Hello World!"
msgstr "Olá Mundo!"
Os pontos importantes a serem observados são a tradução realizada na linha indicada por "msgstr", deixando a linha com "msgid" como índice para o texto traduzido. Após a tradução e revisão, devem ser eliminadas todas as referências ", fuzzy" ou o trecho que segue essa expressão não terá seu conteúdo traduzido apresentado.
As primeiras linhas são indicadores de quem começou a tradução - ou quem fez a primeira tradução do programa - e dados do último tradutor, bem como do time responsável por esse idioma e demais dados de controle.
Após a tradução do potfile, o programa está internacionalizado e traduzido, mas ainda não está pronto para apresentar a saída em uma língua diferente da codificada.